Falsche Übersetzung?
#1
Also die "WELT" schrieb folgendes:

Zitat:"Die Anwendung einer einzigen Atombombe würde Israel völlig zerstören, während sie der islamischen Welt nur begrenzte Schäden zufügen würde. Die Unterstützung des Westens für Israel ist geeignet, den Dritten Weltkrieg hervorzubringen, zwischen den Gläubigen, die den Märtyrertod suchen, und jenen, die der Inbegriff der Arroganz sind." Wenn Iran über Atomwaffen verfüge, erklärte Rafsandschani, würden diese im Hinblick auf Israel "nicht nur zur Abschreckung dienen".
Quelle: <!-- m --><a class="postlink" href="http://www.wams.de/d">http://www.wams.de/d</a><!-- m -->[...]3.html?s=3


Daraufhin meinte, ohne allerdings die Quelle zu nennen:


Zitat:Shahab3 postete
Auf Englisch lautet das Zitat von Rafsanjani folgendermassen:

Zitat:"If a day comes when the world of Islam is duly equipped with the arms Israel has in possession, the strategy of colonialism would face a stalemate because application of an atomic bomb would not leave any thing in Israel but the same thing would just produce damages in the Muslim world"
Was soll an dieser sachlichen Feststellung verwerflich sein, wenn ich fragen darf?
Die Frage,was haltet ihr von der Übersetzung? Mein englisch ist nicht gut genug, um es beurteilen zu können



.
Zitieren
#2
Den einzigen nennenswerten Unterschied sehe ich in der Übersetzung von "just produce damages", wo es im Deutschen dann "nur begrenzte Schäden" heisst. Da wurde eigentlich ein Wort zuviel übersetzt. In der Bedeutung meint es allerdings dasselbe: Rafsanjani geht davon aus, dass eine Atombombe (ich vermute mal auf Tel Aviv) in Israel einen Totalschaden anrichten würde, während sich die islamische Welt von einem israelischen Atomschlag aufgrund ihrer Grösse erholen könnte. Von "begrenzten" Schäden in der islamischen Welt könnte mMn aber bei einem solchen Schlagabtausch keine Rede sein; Israel besitzt (laut dem globaldefence.net Archiv) 100-300 Nuklearsprengköpfe. Da würde nur die Peripherie der islamischen Welt überleben, wenn die Israelis in einem Rundumschlag (wovon auszugehen wäre) alle ihre Sprengköpfe losliessen.
Zitieren
#3
Zitat:Israel besitzt (laut dem globaldefence.net Archiv) 100-300 Nuklearsprengköpfe. Da würde nur die Peripherie der islamischen Welt überleben, wenn die Israelis in einem Rundumschlag (wovon auszugehen wäre) alle ihre Sprengköpfe losliessen.
Der "Rundumschlag" ist schon wegen der Reichweite der israelischen Offensivsysteme begrenzt. Zudem ist offen, wie hoch eigentlich die Ladung der einzelnen Sprengköpfe ist. Diese Waffen werden sich kaum im MT-Bereich, m.E. noch nicht mal im hohen (dreistelligen) KT-Bereich bewegen. Insofern ist sehr offen, wieviel Schaden Israel anrichten könnte, wenn es, wie von dir suggeriert, wild um sich schlagen würde. Es sind eben doch mehr Abschreckungssysteme nach dem Motto "Wer will als erstes?".
Zitieren
#4
Dann hat Shahab Unrecht. Es ging vor allem um dies:

"nicht nur zur Abschreckung dienen"



Nun, das konnte Shahab also doch nicht widerlegen


.
Zitieren
#5
Turin postete:
Zitat:Der "Rundumschlag" ist schon wegen der Reichweite der israelischen Offensivsysteme begrenzt. Zudem ist offen, wie hoch eigentlich die Ladung der einzelnen Sprengköpfe ist. Diese Waffen werden sich kaum im MT-Bereich, m.E. noch nicht mal im hohen (dreistelligen) KT-Bereich bewegen. Insofern ist sehr offen, wieviel Schaden Israel anrichten könnte, wenn es, wie von dir suggeriert, wild um sich schlagen würde.
Für die Hauptstädte und deren Agglomerationen in der Nähe von Israel würde es doch aber wohl reichen. Also Kairo, Damaskus, Riad, Bagdad (?), und v.a., Mekka und Medina. Damit würde man bereits den Kern der arabischen Welt treffen und mit den letztgenannten Städten auch die wichtigsten muslimischen Zentren.
Ich denke, dass die Israelis zudem bei der Entwicklung eines U-Boot-gestützten Marschflugkörpers, den man mit einem Nuklearsprengkopf bestücken kann, Gas geben. Mit einem solchen Waffensystem wären dann auch die Städte des Irans in bequemer Reichweite, und z.B. Karachi. Fragt sich halt, wie weit die damit schon sind. Aber der Iran ist ja auch noch nicht parat, die Israelis haben also noch Zeit. Wobei sie, im Gegensatz zu den Iranern, nicht sofort jede neu entwickelte Granate auf YouTube der Welt vorstellen (was nun natürlich suggeriert, dass sie vllt. bereits einen U-Marschflugkörper parat haben).

Wegen des "wild um sich schlagen": ist natürlich eine Frage, wer denn genau Atombomben auf Israel schmeissen will. Da kommt mir nur der Iran in den Sinn, also wäre es im Falle eines Angriffs auch nur "fair" von Seiten Israels, wenn die israelischen A-Waffen nur den Iran treffen würden. Allerdings geht es ja, wie im Zitat von Rafsanjani angedeutet wird, um die Existenz Israels, also um das Herz der jüdischen Welt an sich (Ahmadinejad hat diese Rhetorik weitergeführt). Da würde ich von israelischer Seite her alle Register ziehen, und von den potenziellen Feinden möglichst viele "mitnehmen". Zudem können die Israelis, wenn sie ihren Nachbarn ebenfalls mit atomarer Vergeltung drohen, indirekt den Druck auf diejenigen erhöhen, die Israel auslöschen wollen.
Zitieren
#6
Ihr geht alle das Problem vin Eurer westlichen (und damit im weiterern Sinne pro israelischen) Sichtweise an. Das liegt daran, dass Ihr Euch nicht durch das israelische Atomwaffenarsenal bedroht fühlt. Die islamische Welt fühlt sich dadurch bedroht. Und dazu dienen diese Waffen ja auch. Und so ist es nur verständlich wenn Rafsanjani ausführt, dass dieses Bedrohungspotential ad absurdum geführt wird, wenn sie nicht mehr die einzigen sind, die über diese Waffen verfügen. Dann kann Israel nicht mehr drohen und die anderen Länder/Völker mit ihren Massenvernichtungswaffen erpressen unf unterjochen. So sieht man das. Zu Recht wie ich meine.
Es ist nicht der Iran, der die Spirale der Wettrüstung initiiert hat, sondern die Israelis mit ihren Atomaffen. Rafsanjani hat also voll und ganz Recht und geniesst dabei (nicht nur) meine volle Unterstützung.

Wenn man sich aber natürlich durch die Israelis nicht bedroht fühlt und die Verhätlnisse dort als völlig ok betrachtet, kommt die Bedrohung natürlich aus dem Iran. Ganz klar Rolleyes
Zitieren
#7
@ Shahab



Du konntest aber die Stelle:

"Wenn Iran über Atomwaffen verfüge, erklärte Rafsandschani, würden diese im Hinblick auf Israel "nicht nur zur Abschreckung dienen"."


nicht widerlegen. Demnach ist die Übersetzung von "WELT" korrekt. Es sei denn, du beweist das Gegenteil und nennst uns die Quelle. Andernfalls hättest du nur ins Blaue hinein argumentiert..

Mir geht es um Objektivität.


.
Zitieren
#8
Zitat:des Irans in bequemer Reichweite, und z.B. Karachi.
Karachi liegt soweit ich weiß in Pakistan.

Aber bitte Diskussionen um iranische AWaffen und israelische in dem entsprechenden Thread, hier geht es nur um die Frage der Übersetzung.
Zitieren
#9
@Tarkan

Wie schön und bedeutend es für Dich auch sein mag, Recht zu haben...

Zitat:"If a day comes when the world of Islam is duly equipped with the arms Israel has in possession, the strategy of colonialism would face a stalemate because application of an atomic bomb would not leave any thing in Israel but the same thing would just produce damages in the Muslim world"
übersetze ich (mehr oder weniger) mit:
Wenn der Tag kommt, an dem die islamische Welt ausreichend mit den selben Waffen bestückt ist, wie sie Israel besitzt, dann wird die Strategie des Kolonialismus einen Rückschlag (ein Patt) erfahren. Eben weil die Anwendung einer Atombombe Israel vollständig zerstören würde, während sie in der islamischen Wekt nur Schaden anrichten würde.

Daraus hat die westliche Presse gebastelt, dass Rafsanjani damit droht, Israel mit einer Atombombe zu vernichten. :bonk:

Dieses Zitat von Rafsanjani ist im Übrigen recht bekannt. Für die Sätze die danach von der "Welt am Sonntag" ( :laugh: ) als angebliches Rafsanjani-Zitat angeführt werden fehlt mir jegliche neutrale Quelle, geschweige denn überhaupt eine andere Quelle. Liefer mir die (am besten auf Persisch also unverfälscht) und wir spielen das Übersetzungspielchen auf ein Neues.

Alles andere ist nichts weiter als das Stille-Post-Prinzip (Persisch->Englisch->Deutsch) gepaart mit Behauptung, freier Übersetzung und Interpretation, meist Propaganda. Immer wieder das selbe Spielchen.

Aber schon klar. Wenn man sonst nix gegen den Iran in der Hand hat, muss man sich auf dieses niedere Niveau der Verfälschung von Aussagen ja herablassen. War ja mit Ahmadinejad nicht anders. Confusedchlaf:
Zitieren
#10
@ Shahab

Moment. Ich habe dir die Quelle genannt. Die WELT.

Du sagtest, die WELT hätte falsch übersetzt. Dafür kann ich doch nichts - wenn deine Ansicht zutrifft.

Du nennst ja keine Gegenquelle, sondern postest einfach. Deshalb kann man deine Aussage nicht verifizieren. Das hat nichts mit Rechthaberei zutun, sondern mit Objektivität.


.
Zitieren
#11
Was ist dann konkret Dein Punkt?

Deine Frage zum Thema dürfte durch die Posts hier (nicht zuletzt durch meinen) sehr ausführlich beantwortet worden sein. Wenn Dir das nicht langt, dann lies diese doch mehrmals. Wink
Zitieren
#12
Zitat:"Wenn Iran über Atomwaffen verfüge, erklärte Rafsandschani, würden diese im Hinblick auf Israel "nicht nur zur Abschreckung dienen".
Diesen Punkt bestreitest du. Mir ging es nur darum, ob diese Aussage zutrifft oder nicht.


Zitat:Israel fordert den Schutz der internationalen Staatengemeinschaft vor Atomangriffen des Iran. Einflussreiche Kreise in Teheran bereiteten die Zerstörung Israels vor, schreibt Außenminister Schimon Peres in einem Brief an UN-Generalsekretär Kofi Annan. Er berief sich dabei auf eine Rede des früheren iranischen Präsidenten und noch immer einflussreichen Haschemi Rafsandschani zum Ende des Ramadan, worin dieser die nukleare Vernichtung Israels gefordert habe.

Peres zitierte Rafsandschani mit den Worten: "Die Anwendung einer einzigen Atombombe würde Israel völlig zerstören, während sie der islamischen Welt nur begrenzte Schäden zufügen würde. Die Unterstützung des Westens für Israel ist geeignet, den Dritten Weltkrieg hervorzubringen, der ausgetragen wird zwischen den Gläubigen, die den Märtyrertod suchen, und jenen, die der Inbegriff der Arroganz sind."
Quelle: <!-- m --><a class="postlink" href="http://www.wams.de/data/2001/12/30/542604.html">http://www.wams.de/data/2001/12/30/542604.html</a><!-- m -->


Wie dem auch sei.

Aber der Iran sollte mit der Sprache in hochsensiblen Bereichen nicht so leichtfertig umgehen denke ich. Denn gerade das führt doch zu Mißtrauen. Demnächst werden sie wohl sagen, der Präsident hätte nicht mit der Auslöschung Israels gedroht.



.
Zitieren
#13
Wenn Du in irgendeinem der Posts eine Bestätigung für diesen Teil von Rafsanjanis Aussage gelesen hast, scheinst Du nicht nur Schwächen in der englischen Sprache zu haben.

Zitat:Aber der Iran sollte mit der Sprache in hochsensiblen Bereichen nicht so leichtfertig umgehen denke ich.
Die Iraner können offensichtlich sagen was sie wollen, wenn es doch ohnehin wieder absichtlich falsch übersetzt und kolportiert wird.

Da bei der Beantwortung Deiner Fragen ansich kein Punkt offen geblieben sein sollte, kann man diesen Nebenkriegsschauplatz Deiner Iran-Phobie ja schliessen Big Grin
Zitieren
#14
Im Übrigen, deine Übersetzung:

Zitat:Wenn der Tag kommt, an dem die islamische Welt ausreichend mit den selben Waffen bestückt ist..
deutet doch auf ein finales Handeln hin, nämlich um den Bau dieser Bombe. Hätte nicht gedacht, daß das aus deinem Munde kommt..



Und eine Quelle hast du immer noch nicht genannt, wo dieses:

"If a day comes when the world of Islam is duly equipped with the arms Israel has in possession, the strategy of colonialism would face a stalemate because application of an atomic bomb would not leave any thing in Israel but the same thing would just produce damages in the Muslim world"

stehen soll.



.


.
Zitieren


Gehe zu: