Falsche Übersetzung?
#9
@Tarkan

Wie schön und bedeutend es für Dich auch sein mag, Recht zu haben...

Zitat:"If a day comes when the world of Islam is duly equipped with the arms Israel has in possession, the strategy of colonialism would face a stalemate because application of an atomic bomb would not leave any thing in Israel but the same thing would just produce damages in the Muslim world"
übersetze ich (mehr oder weniger) mit:
Wenn der Tag kommt, an dem die islamische Welt ausreichend mit den selben Waffen bestückt ist, wie sie Israel besitzt, dann wird die Strategie des Kolonialismus einen Rückschlag (ein Patt) erfahren. Eben weil die Anwendung einer Atombombe Israel vollständig zerstören würde, während sie in der islamischen Wekt nur Schaden anrichten würde.

Daraus hat die westliche Presse gebastelt, dass Rafsanjani damit droht, Israel mit einer Atombombe zu vernichten. :bonk:

Dieses Zitat von Rafsanjani ist im Übrigen recht bekannt. Für die Sätze die danach von der "Welt am Sonntag" ( :laugh: ) als angebliches Rafsanjani-Zitat angeführt werden fehlt mir jegliche neutrale Quelle, geschweige denn überhaupt eine andere Quelle. Liefer mir die (am besten auf Persisch also unverfälscht) und wir spielen das Übersetzungspielchen auf ein Neues.

Alles andere ist nichts weiter als das Stille-Post-Prinzip (Persisch->Englisch->Deutsch) gepaart mit Behauptung, freier Übersetzung und Interpretation, meist Propaganda. Immer wieder das selbe Spielchen.

Aber schon klar. Wenn man sonst nix gegen den Iran in der Hand hat, muss man sich auf dieses niedere Niveau der Verfälschung von Aussagen ja herablassen. War ja mit Ahmadinejad nicht anders. Confusedchlaf:
Zitieren


Nachrichten in diesem Thema

Gehe zu: